Нелитературная и экспрессивная лексика



Многообразие конкретных ситуаций, определяющих особенности реального использования языка, делает разграничение всех возможных типов речи в соответствии с различными сферами общения трудно осуществимым и в определенной степени условным. “Тем не менее основные области применения языка очерчены достаточно однозначно, что позволяет установить основные функциональные разновидности языка, различающиеся как диапазоном используемых языковых средств, так и неодинаковой возможностью экспрессивно-стилистической трансформации последних”.

Шмелев Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М., 1977. – С. 159.

Таким образом, к нелитературной лексике относят просторечные, профессиональные, диалектные и жаргонные слова.

Нелитературная лексика не тождественна разговорной лексике. Однако у них много общего, “поскольку их объединяет устная форма, неподготовленность, неофициальность и непосредственность общения. Но диалекты и жаргоны (а также просторечие) находятся за пределами литературного языка, а разговорная речь – одна из функциональных разновидностей”.

Сиротинина О. Б. Русская разговорная речь: Пособие для учителя.

– М., 1983. – С. 20. Разговорная речь в отличие от других разновидностей литературного языка – речь некодифицированная, однако является нормированной. Нарушает нормы разговорной речи использование жаргонизмов, недопустимых в литературном языке выражений (ругательств), безграмотных оборотов.

За пределами норм разговорной речи находятся и диалектные ошибки произношения и словоупотребления.

Рассмотрим разновидности нелитературной лексики отдельно.

Диалектная лексика

Диалектизмы – слова или выражения, которые являются принадлежностью одного или нескольких говоров (территориальных диалектов) русского общенационального языка; распространение этих слов ограниченно той или иной территорией.

Говор – самая мелкая единица диалектного членения.

Говоры группируются в два наречия: севернорусское (архангельское, олонецкие, вятские, и другие говоры), южновеликорусские (курские, тульские, рязанские, воронежские и другие говоры). Между ними находятся средневеликорусские (говоры Подмосковья, Владимирской области и другие).

Выделяют несколько видов диалектизмов:

Фонетические Морфологические Словообразовательные Лексические

Собственно лексические Лексико-семантические Этнографические

1. Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: Пшоно вместо пшено, Мисто вместо место, Цай вместо чай, Пашпорт вместо паспорт и т. д.

2. Морфологические (грамматические) диалектизмы – не свойственные литературному языку формы слова: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (Идеть, идукть, беруть), совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа в северных говорах (говорил С умным людям, Под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа в южных говорах (У мене, у тебе) и другие.

3. Словообразовательные диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое аффиксное оформление: Певень вместо петух, Сбочь вместо сбоку, Телок вместо теленок, Шуряк вместо шурин, Гуска вместо гусыня, Ихний вместо их, Завсегда вместо всегда и т. д.

4. Лексические диалектизмы неоднородны.

    Собственно лексические диалектизмы – это синонимы общеупотребительных слов, они совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим фонетическим оформлением. В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы и понятия: Баской – “красивый”, Векша – “белка”, Кушак – “пояс”, Литовка – “большая коса”, Цибуля – “лук”, Балка – “овраг”, Гай – “лес”, Стежка – “дорожка” и другие. Лексико-семантические диалектизмы – это омонимы общеупотребительных слов, то есть они совпадают в написании и произношении с литературными словами, но отличаются от них своими значениями: Мост – “пол в избе”, Бодрый – “нарядный, красиво убранный”, Губы – “грибы всех разновидностей, кроме белых”, Виски – “волосы на всей голове”, Кричать (кого-то) – “звать кого-то”, Козюля – “змея”, Сам – “хозяин, муж” и т. д. Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, распространенные лишь в определенной местности. Этнографизмы не имеют синонимов в литературном языке, так как называют предметы быта определенной местности, не известные на других территориях. Как правило, это предметы одежды, домашнего обихода, кушанья, растения и т. д. Общеупотребительными словами эти понятия могут быть объяснены лишь описательно: Нардек – “арбузная патока”, Шушпан – “верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи”, Понева – “разновидность юбки”, Монарка – “род верхней одежды”, Шанежки – “пирожки, приготовленные особым способом”, Дранки – “особые оладья из картофеля” и т. д.

Диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь они могут проникать в литературный язык. Из диалектов, например, пришли многие названия народной одежды, предметов быта, сельскохозяйственных работ, промыслов: Жатка (лит. жнейка), Косовица (лит. косьба), Доярка (лит. доильщица), Дояр, Высев, Боронить, Борозда, Клубень, Стог (сена), Зыбь, Веретено и другие.

Функции диалектной лексики в языке различны. Она выполняет номинативную функцию – называет местные бытовые предметы, обычаи, одежду и т. д. Выполняет она и коммуникативную функцию – люди на различных территориях в своей устной речи используют диалектизмы. В художественной литературе они используются для изображения местных особенностей культуры и быта, для речевой характеристики персонажей.

Однако диалектная лексика совершенно непригодна для научной и официально-деловой речи.

В толковых словарях, как правило, для указания на территориальную ограниченность употребления слова используется помета “областное”.



1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (Пока оценок нет)
Loading...


Вы сейчас читаете сочинение Нелитературная и экспрессивная лексика