Заимствованные слова в русском языке
С древности русский народ вступал в торговые, культурные, политические, военные связи с народами других стран, что обусловило заимствование в русском языке. Постепенно новые структурные языковые единицы стали входить в число общеупотребительных. Так, многие иностранные слова в русском языке перестали восприниматься как иноязычные.
На разных этапах развития России в лексику входили языковые структуры разных неславянских стран.
Так, греческие заимствованные слова в русском языке начали появляться в эпоху общеславянского единства.
Латинские заимствованные слова в русском
С 16 по 18 века латинские заимствованные слова в русском языке в большей степени пришли через украинский и польский языки. Так, появились выражения школа, каникулы, декан, экзамен и прочие. Большое количество латинских слов являются основой международных терминов. Среди них, например, такие выражения, как эрудиция, революция, пролетариат, диктатура.
Исконная лексика богата и тюркскими языковыми структурами. Больше всего татарских выражений, что обусловлено продолжительным татаро-монгольским игом. Так, славяне начали употреблять такие термины, как арбуз, аршин, караван, деньга, казна, туман, чулок и прочие.
Не очень много в русской лексике заимствований из скандинавских языков (шведского или норвежского). Большая их часть появилась в древний период, во время установления ранних торговых связей. При этом в язык входили не только торговые термины, но и морские и бытовые понятия. Таким образом, появились имена собственные Олег, Игорь, простые понятия, например, сельдь, мачта, пуд, ябеда и прочие.
Одной из наиболее многочисленных групп заимствований составляют западноевропейские слова. В связи с проведением реформ Петром 1 в 17-18 столетиях большое влияние на лексику страны оказала германская и романская лексика. Так, появились немецкие слова из бытовой, торговой, военной речи: верстак, фуганок, вексель, ландшафт, шпинат, курорт и прочие. Голландское происхождение у таких терминов, как гавань, вымпел, флот, лоцман, флаг и других.
До 19 века в русский язык пришли английские морские понятия: бот, мичман и прочие. Однако больше пришло слов в 20 веке. Связанны они были с развитием спорта, общественной жизни, техники (баскетбол, троллейбус, митинг, кекс, тоннель, лидер и прочие).
Политические, социальные и экономические преобразования в российском государстве способствовали распространению в 20 веке, в 90-годы английских слов в американском варианте произношения. В этот период заимствования касались различных сфер жизни. Так, появились термины технические (байт, компьютер, дисплей), спортивные (файтер, овертайм), коммерческие и финансовые (брокер, лизинг), общественно-политические (импичмент, рейтинг), а также понятия из мира искусства (триллер, римейк).
Значительно выделяются итальянские заимствования из музыкальной (тенор, ария, соната, карнавал), бытовой (вермишель) сферы жизни.
Некоторые слова имеют финское происхождение (пельмени, морж).