Что такое фразеология в русском языке
Фразеология как раздел науки о языке. Типы фразеологических единиц.
Фразеология — это особый раздел науки о языке, занимающийся исследованием смысловых и структурных свойств фразеологических единиц, изучающий причины их возникновения в системе языка и особенности употребления в речи.
Термин «фразеология» образован от двух греческих слов: phrasis — «выражение, оборот речи» и logos — «учение».
Подобно тому, как лексикология изучает словарный состав языка, фразеология занимается изучением его фразеологического
Фразеология (греч. phrásis. р. п. phráseōs выражение) — раздел языкознания, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии (изучающий устойчивые сочетания в языке) [Шанский, с. 4].
Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, отдельного художественного произведения и т. д.
Объектом фразеологии являются устойчивые
· считать ворон, попасть впросак, одержать победу…
Такие устойчивые сочетания слов называют фразеологическими единицами (ФЕ ),фразеологическими оборотами, фразеологизмами, фраземами, идиомами (греч. idioma особе свойство).
Предметом фразеологии как раздела языкознания является
· исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков,
· а также выявление закономерностей их функционирования в речи [Молотков, с. 18; ЛЭС, с. 560].
Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология сформировалась в 40-х гг. XX в. У исследователей нет единого мнения о том, что такое фразеологизм, нет, следовательно, и единого взгляда на состав этих единиц в языке.
Основными задачами фразеологии в области изучения современной фразеологической системы русского языка являются:
1) исследование семантических и грамматических особенностей фразеологических единиц, отграничивающих последние, с одной стороны, от свободных словосочетаний (ср. белая краска, но белая ворона) и синтаксически неразложимых (два мальчика, три девочки, но за тридевять земель), а с другой стороны, от отдельных слов в различных грамматических формах (будет точить ножи, но будет точить лясы);
2) выявление основных типов фразеологических единиц и принципов их разграничения между собою;
3) установление причин возникновения основных источников пополнения и путей развития фразеологических единиц;
4) характеристика фразеологических единиц по их принадлежности к разным стилям языка.
Дифференциальные признаки ФО:
1. устойчивость, т. е. неизменяемость его формы, мера семантической слитность компонентов;
2. воспроизводимость, т. е. регулярная повторяемость (пословицы, афоризмы, поговорки);
3. целостное значение — общее значение всего выражения, а не отдельных слов.
Основные типы фразеологических единиц русского языка
Выделяется три типа фразеологизмов.
1. Фразеологические сращения — устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: попасть впросак, бить баклуши, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, куда ни шло и под. Мы не знаем, что такое «просак» (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем слова баклуши (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда).Однако целостное значение этих фразеологизмов понятно всякому русскому человеку.
2. Фразеологические единства — устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, брать в свои руки, прикусить язык. Такие фразеологизмы могут иметь «внешние омонимы», т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении: Нам предстояло плыть по течению реки пять дней; Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли.
В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Так, среди них можно выделить устойчивые сравнения(как банный лист, как на иголках, как корова языком слизала, как корове седло),метафорические эпитеты(луженая глотка, железная хватка),гиперболы(золотые горы, море удовольствия, насколько хватает зла),литоты(с маковое зернышко, хвататься за соломинку).
3. Фразеологические сочетания — устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову) (в языке нет устойчивых словосочетаний «потупить руку», «потупить ногу»). Глагол потупить в значении «опустить» имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается. Фразеологически связанное значение компонентов таких фразеологизмов реализуется только в условиях строго определенного лексического окружения. Мы говорим бархатный сезон, но не скажем «бархатный месяц», «бархатная осень».
Эту классификацию фразеологизмов часто дополняют так называемыефразеологические выражения, которые также устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями, т. е. отличаются семантической членимостью: Счастливые часов не наблюдают; Быть или не быть; Свежо предание, а верится с трудом. В эту группу фразеологизмов относят крылатые выражения, пословицы, поговорки. К тому же многие фразеологические выражения имеют принципиально важную синтаксическую особенность: представляют собой не словосочетания, а целые предложения.