Анализ стихотворения Жуковского «Лесной царь»

Василий Андреевич Жуковский — выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра баллады в России. Ему принадлежат не только оригинальные «русские» баллады, но и талантливые переводы зарубежной классики, например, «Лесной царь».

Это перевод баллады Гете «Erlkönig», сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе.

Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым.

В балладе «Лесной царь» мы слышим проникновенный голос

рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность. Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца помочь ему:

Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?

Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:

Он в желтой короне, с густой бородой О нет, то белеет туман над водой.

Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу:

Дитя, оглянися; младенец, ко мне;

Веселого много в моей стороне:

Цветы бирюзы, жемчужны струи;

Из золота слиты чертоги мои.

С каждым четверостишьем нарастает драматизм

баллады. Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве — дух

или человек?

Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем.

Родимый, лесной царь нас хочет догнать,

Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать.

Ездок оробелый не скачет, летит,

Младенец тоскует, младенец кричит.

И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать?

Их нет в нашем мире.

Ездок погоняет, ездок доскакал.

В руках его мертвый младенец лежал.

Зло всегда настигает слабых и беззащитных.

В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение. Можно сказать, что Жуковский сочинял баллады на заданную тему. Вспомним его слова: «. переводчик в стихах — соперник».

Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе.



1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)

Вы сейчас читаете сочинение Анализ стихотворения Жуковского «Лесной царь»